Home

ZL zèbre logo 3

présente

Une soirée sur Elfriede Jelinek

et la problématique de la traduction

avec Magali Jourdan

auteure de la biographie Qui a peur d’Elfriede Jelinek ?

traductrice de Poésies Complètes / Gesammelte Gedichte et Drames de princesses en collaboration avec Mathilde Sobottke

modération : Myriam Louviot

 

(soirée en français et en allemand)

Mercredi 24 Février 2016 à 19h30

Atelier Wild Eschenstraße 4, 12161 Berlin | U-Bahn Bundesplatz

participation aux frais 3 euros

 

« Qui a peur d’Elfriede Jelinek? » interroge la biographie de Mathilde Sobottke et Magali Jourdan, rappelant ainsi que l’auteure autrichienne a toujours fait face à une réception ambiguë.

Avant-gardiste ou simplement provocatrice, subversive ou désespérément élitiste, Jelinek a souvent mis mal à l’aise ses contemporains. On a dénoncé ses écrits comme pornographiques, on lui a reproché de mettre en scène son propre mythe, on s’est moqué de ses excès, de ses phobies. Mais on a aussi admiré ses engagements politiques (notamment face à la droite de Jörg Haider ou contre la société de surveillance). On a loué sa formidable capacité à interroger la société et tout particulièrement les rapports hommes/femmes. Surtout, on a admiré son écriture résolument postmoderne, la musicalité de son écriture et plus généralement son travail sur la pluralité des voix.

ZL qui a peur Jelinek

L’oeuvre de Jelinek, si polémique soit-elle, s’est attiré de nombreuses récompenses. Ainsi, les Prix Henrich Böll en 1986, Georg Büchner en 1998 ou Heinrich Heine en 2002 l’avaient-il déjà consacrée dans l’espace germanophone, avant que le Prix Nobel de littérature en 2004 ne la fasse réellement découvrir à l’international. L’attribution du Nobel donna lieu – faut-il s’en étonner avec une auteure aussi controversée? – à une vaste polémique.

En France, Jelinek jouit d’une certaine aura. A partir de 2004, une grande partie de son oeuvre a été traduite (c’est d’ailleurs dans cette langue qu’elle est la plus traduite) et plusieurs articles et quelques ouvrages ont été publiés. Pourtant, des zones d’ombre subsistent et les admirateurs de son oeuvre regrettent souvent qu’elle soit surtout connue pour de mauvaises raisons : couvertures racoleuses de ses ouvrages jouant sur la réputation « scandaleuse » de l’auteure ou insistance sur ses engagements politiques.

Qui est donc Elfriede Jelinek? Et surtout que voulaient dire les jurés du Nobel en évoquant « le flot de voix et de contre-voix dans ses romans et ses drames qui dévoilent avec une exceptionnelle passion langagière l’absurdité et le pouvoir autoritaire des clichés sociaux. »?

Pour répondre à ces questions, mais aussi pour s’interroger sur le défi de la traduction, le Zèbre sur la langue vous invite à venir rencontrer Magali Jourdan, traductrice et biographe d’Elfriede Jelinek.

En effet, si la traduction est toujours une quête de impossible, l’oeuvre de Jelinek a tout particulièrement la réputation d’être intraduisible. Et que dire alors de ses poèmes, riches en néologismes et en créations verbales, faisant écho à différents parlers, jouant du collage et des sonorités?

ZL Jelinek PoésiesComplètes-couverture

Couverture de Gesammelte Gedichte / Poésies complètes d’Elfriede Jelinek (Traduction Magali Jourdan et Mathilde Sobottke)

Nous nous réjouissons de vous voir nombreux pour cette plongée dans l’univers d’Elfriede Jelinek, pour cette plongée entre les voix et entre les langues!

 

MAGALI JOURDAN

Née en 1977, Magali Jourdan est diplômée en Théâtre et Arts du spectacle à l’Université de Paris III. Elle a pratiqué le piano pendant 18 ans au Conservatoire national de Marseille et à la Cité de la musique. En 2006, elle a publié avec Mathilde Sobottke une biographie d’Efriede Jelinek : Qui a peur d’Elfriede Jelinek? éditions Danger public, coll. « Vies rebelles ». Elle a également traduit le recueil de pièces de théâtre Prinzessindramen (Drames de princesses, L’Arche, 2006) ainsi que l’ensemble de ses poèmes: Gesammelte Gedichte / Poésies complètes, Westphalie Verlag, 2014.

 

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s